我!!!!!到大学后,开始选修日语,我觉得日语里有大量汉字,一定很好学,起码一定比英语好学。可是,我太天真了。
学完五十音图后,就卡壳了。因为多年来浸淫拉丁字母,导致这种汉字夹杂假音的新语言不好记忆。尤其是明明是汉字,读音不一样,一个日本汉字在不同的情况下可以有10个以上的读音,但是就是不是汉语那个发音,这是一个难点。不像英语,如中国→China, 但是中国的日语是→中国cyu u go ku(平假名不好输入,我就用罗马音标注了),但是我看到中国这个词总想读成zhong guo。这个好难转过来,尤其是汉字多的时候,总想读成中文。
第二,日语的语法和汉语不一样,但是英文和中文的语法别不多,这体现在语序上。比如,中文是我打你,英文是I bit you. 直译也是我打你,但是日语是「私はあなたを殴った」,直译是我你打,这点也好难接受。
第三点,就是日本敬语的用法要命。中国敬语我们已经用的很少了,现在还在用的就是简单「您好」,「请进」,「抱歉」这些,而且是在正式场合才用,但是日本敬语无时无刻都要用,而是繁琐。